12月4日下午14时,杭州师范大学外国语学院院长、教授欧荣应我院“人文大讲堂”之邀,在文苑楼1405教室开展了一场题为“欧美跨艺术诗学研究概述及文本解读”的讲座。本次讲座由我院李建英教授主持,外国语学院陈惠副教授及校内各专业硕博士生参与了讨论。
欧荣教授先从跨艺术诗学理论建构的历史回顾、“艺格符换”(ekphrasis)的历史内涵梳理、国内外研究现状三方面进行概述,然后结合具体文本解读,最终归纳出跨艺术诗学的研究意义,指出诗歌从诞生之日起,就与其他艺术密不可分,可以说诗歌的本质便是跨艺术的,诗学的本质也是跨艺术的,从跨艺术的视角进行诗歌研究是诗学的应有之义。在对跨媒介诗学及其核心概念艺格符换进行梳理后,欧教授结合《当你老了》进行跨媒介的文本解读。《当你老了》问世以来,在进入世界文学的流通过程中,先后经历了从龙萨法语诗到叶芝英语诗,到中文译诗,再到赵照中文歌曲及其翻唱的跨艺术转换。叶芝诗歌和赵照歌曲之间的艺格符换现象接近潘惜兰的“音乐艺格符换”,但又突破了潘惜兰局限于器乐作品的理论而进入声乐领域。由于有舞台演绎的图像符号、听觉符合加持,诗歌主题从爱情拓宽到亲情,塑造了新主题,体现出艺格符换的多元符码配置和多媒体建构的意义。讲座最后,同学们就英国20世纪现代派的跨媒介现象、文学改编的经典性和流行性关系等问题与老师进行了交流,讲座在良好的学术氛围中圆满结束。